Soalan |
Jawapan |
Jenis Soalan |
Tarikh Soalan |
Hai, apakah terjemahan yang sesuai bagi "banned"? Sesuai kah ia diterjemahkan kepada "diharamkan"? Contoh ayat: You are banned from this website and unable to login for 10 min. Terima kasih. | Untuk makluman terdapat beberapa istilah bahasa Melayu untuk ban, iaitu haram, halang, larang, sekat dan tahan. Berdasarkan konteks yang diberikan, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah dihalang atau disekat. | Istilah | 16.10.2012 |
Tuan, 1. Apakah yang dimaksudkan dengan perkataan 'sidentri'? 2. Frasa 'Dalam perkataan lain' atau 'Dengan perkataan lain'? 3. Apa beza 'secara leluasa' dan 'berleluasa'? | 1. Perkataan "sidentri" tidak ada dalam sumber rujukan kita. 2. Ungkapan yang betul ialah "dengan perkataan lain". 3. Secara leluasa bermaksud secara tidak terbatas atau tersekat-sekat (dari segi perbuatan, kelakuan dan sebagainya), manakala secara berleluasa bermaksud berbuat sesuatu dengan bebas atau sesuka hati). merujuk kedua-dua makna ini tidak ada perbezaan yang jelas antara kedua-dua ungkapan tersebut. | Tatabahasa | 20.05.2009 |
|
Tesaurus |
---|
| sekat (kata nama) | 1. Bersinonim dengan adang: tabir, skrin, sekeram, penutup, tebeng, tedeng, abar-abar, sekesel, tirai, paldu, kerai, gorden, belat, bidai, layar, perdah, kelir, gardin, langsir, korden, benteng, tambak, tembok, penghalang,
2. Bersinonim dengan halangan: rintangan, galangan, adang-adang, lintangan, balok, gandalan, batu penarung, anca, hambatan, sandungan, taazur, Berantonim dengan galakan
| Kata Terbitan : bersekat, bersekat-sekat, menyekati, tersekat, tersekat-sekat, sekatan, penyekatan, penyekat, |
|
|