Kata |
Takrif |
Sumber |
fullness | n 1. condition of being satiated, penuh(nya), kekenyangan: he had an uncomfortable feeling of ~ after the meal, dia berasa tdk selesa krn perutnya penuh selepas makan; 2. (of part of persons body) kemontokan, montok, penuh: the gathers emphasised the ~ of her breasts, kedut-kedut itu menyerlahkan kemontokan buah dadanya; | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
extravagant | 4. exaggerated, berlebih-lebihan, keterlaluan, melampau(-lampau): the review was full of ~ praise, ulasan itu penuh dgn pujian yg keterlaluan; having made such ~ claims for their latest product, the company was greatly embarrassed when it fell short of expectations, setelah membuat dakwaan yg berlebih-lebihan ttg keluaran terbaru mereka, syarikat itu berasa amat malu apabila keluaran tersebut tdk seperti yg dijangka. | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
Istilah Sumber |
Istilah Sasar |
Bidang |
Subbidang |
Huraian |
mulamma | mulamma | Kesusasteraan | Tiada | Puisi Parsi dan Turki Uthmani yang mengandungi bait atau misrak dan ditulis dalam dua bahasa ataupun lebih dalam aksara yang sama. Setiap misrak mesti menggunakan bahar (pola irama) yang sama. Pengaruh puisi mulamma terdapat juga dalam sastera Melayu tetapi tidak tertakluk kepada syarat penggunaan baharnya. Contohnya, gabungan bahasa Melayu dan Arab dalam karya Hamzah Fansuri (Syair Hamzah Fansuri) seperti yang berikut: Laut itulah yang bernama Ahad, Terlalu lengkap pada ashya samad, Olehnya itulah lam-yalid wa-lam-yulad, Wa-lam yakun la-hu kufuan ahad. Perkataan yang dicondongkan menggunakan bahasa Arab, iaitu kutipan daripada surah al-Ikhlas. Contoh lain ialah gabungan bahasa Melayu dan Parsi dalam syair Hamzah Fansuri (Syair Hamzah Fansuri) sepeti yang berikut: Sungguhpun sekalian di sana jadi, Pada ombak qahhar jangan kau radhi, Sabda Muhammad pada sekalian kami, Ba-ruy-i khwaja bikun kar-i ghulami. Perkataan yang dicondongkan adalah dalam bahasa Parsi yang bererti: Pada wajah atau pandangan tuan (terhormat), usahakanlah kerja-kerja seorang hamba. Pengaruh puisi mulamma ditemui juga dalam sajak Melayu moden. Contohnya dalam petikan sajak Rizi S.S. yang berjudul Selamat tinggal Alma Materku (Pilar-pilar Widuri): Yakin penuh, wa-yarzuqhu, min haythu la-yahtiasib, biarkan daku, berbakti di mana saja. Perkataan yang dicondongkan menggunakan bahasa Arab yang dipetik daripada al-Quran, Surah al-Talaq, ayat 3: Ertinya: Dan Dia memberikan rezeki dari arah yang tidak disangka-sangkanya... Contoh lain ialah gabungan bahasa Melayu dan Parsi dalam petikan sajak nasihat oleh Rizi S.S. yang berjudul Ah ! Apalah (Pilar-pilar Widuri): Rizi ba duza-i umr maghrur mabash, Bunyad-I tu nisti ast mamur mabash, Har chand duktur u datu ustadat khwanand, Ay khak ba in ghubar masrur mabash. Bait yang dicondongkan menggunakan bahasa Parsi yang bererti: Rizi! Usah bangga, tempoh usia yang singkat ini, asasmu pada ketidakwujudan berasa makmur, jangan begitu, Orang mungkin menggelarmu, Doktor, Dato dan Profesor, Duhai bumi! Usahlah gembira dengan debu yang berterbangan. |
Kamus Parsi.indb eḥtiyāṭ ( طايتحا )eḥsās( ساسحا )eḥsās kardan( ندرک ساسحا )eḥsāsātī( ىتاساسحا )eḥsān( ناسحا )akhbār( رابخا )akhlāgh( قالخا )akhmū( ومخا perabot kesan sewa keizinan ganjaran, hadiah hormat keperluan memerlukan awas perasaan merasa penuh perasaan kebaikan, ihsan berita akhlak bengis furniture effect rent permission reward respect need to need caution feeling to feel emotional, full of feeling benevolence, beneficient news moral surly ومخا هناخ capital low father grandfather father-in-law to cook to accept full feather orange payment to pay curtain swallow lima ratus ibu negeri rendah bapa datuk bapa mentua memasak menerima penuh bulu burung oren bayaran membayar langsir burung layang-layang )pānṣad( دصناپ )pāytakht( تختياپ )pāyīn, past( تسپ ،نيياپ )pedar( ردپ )pedar bozorg( گرزبردپ رهوش ردپ ،نز ردپ )pedar zan, pedar showhar
|
Kamus Thai 2.indb ์ ด ำน ้ ำ Orang Laut mampu menyelam ke dasar laut tanpa menggunakan alat skuba. ก ้ นกบ [-kop] น tulang tongkeng: เขารู ้ สึกเจ็บที่ ก ้ นกบ Dia berasa sakit pada tulang tongkengnya. ก ้ นกรอง [-kr:] น penapis: เขาสูบบุหรี่ จนเหลือแต ่ ก ้ นกรองเท ่ าน ั ้น Dia menghisap rokok sehingga tinggal penapisnya sahaja. ก ้ กบ 1 [kop] น (สัตว ์ ) katak กบ 2 [kop] น (เครื ่ องมือช ่ างไม ้ ) ketam กบเหลาดินสอ [-laudins:] น penga sah pensel กบปาก [-pa:k] ว penuh dalam mulut: หนุ ่ มคนน ั ้นถูกชกจนเลือดกบปาก Pemuda itu ditumbuk sehingga berdarah pe- nuh dalam mulut. กบฏ [kabot] น 1 pemberontakan: กองท ั พบกไทยสามารถปราบกบฏลงได ้ Tentera Darat Thai berjaya mematahkan
|
Kamus Thai 2.indb tumbang lintang-kedak. ระแนง [ranε:] น jeriau ระบบ [rabop] น sistem ระบม [rabom] ว sakit-sakit: เด็กคนนั ้ น รู ้ สึกระบมไปทั ้ งตัวหลังจากตกต ้ นเงาะ Badan budak itu berasa sakit-sakit setelah terjatuh dari pokok rambutan itu. ระบาด [raba:t] ว merebak: โรคไข ้ หวัด นกระบาดถึงภาคใต ้ แล ้ ว Penyakit selesema burung telah merebak ke kawasan se- latan ละออง [la:] น debu, habuk ละอองน ้ ำ [-na:m] น tempias air ละอาย [laa:y] ว malu, segan: เขาไม ่ รู ้ สึก ละอายที่ พูดโกหกกับคนอื่ น Dia tidak berasa malu berbohong dengan orang lain. ละเอียด [lai at] ว halus: คายอ ้ อยละเอียด กว ่ าคายไผ ่ Miang tebu lebih halus dari pada miang buluh. ละเอียดลออ [-la:] ว |
Kamus Thai 2.indb n] น anyaman จักจั่ น [cakkacan] น riang-riang จักจี้ , จั๊ กจี้ [cakkaci :, cakkaci :] ว geli: หญิงแก ่ คนนั้ นรู ้ สึกจักจี้ เมื่ อโดนจับที่ เอว Perempuan tua itu berasa geli apabila disentuh pinggangnya. จักร [cak] น 1 (อาวุธ) cakera 2 (เครื่ องกล) mesin จักรกล [-kon] ดู เครื่ องจักร จักรยาน [-kraya:n] น basikal จักรยานยนต ์ [-kraya:nyon] น mo คุณแม ่ จุกนุ ่ น เข ้ าไปในหมอนใบนั้ น Ibu menyumbatkan kekabu ke dalam bantal itu. จุกเสียด [-siat] ว sesak nafas: เขารู ้ ส ึ ก จุกเสียดก ่ อนจะเป็นลม Dia berasa sesak nafas lalu jatuh pengsan. จุกจิก [cukci k] ก 1 menetekbengekkan: ในฐานะหัวหน ้ าหน ่ วยงานท ่ านอย ่ าจุกจิกงานของ จี๊ ด จุกจิก Kamus Thai 2.indb 112 4
|
Kamus Thai 2.indb ้ อคู ่ [-ku:] น jodoh เนื ้ อร ้ อง [-r:] น lirik, seni kata เน ื้ อหา [-ha:] น isi, kandungan เนืองแน ่ น [nanε:n] ว penuh sesak เนื่ องจาก [naca:k] ส ั น oleh sebab เนือย [nay] ว lembap แน ่ [nε:] ว tentu, pasti: ถ ้ าเขาไม ่ ป ่ วย เขามาแน ่ Kalau จักรยานยนต ์ Polis me- maksa para pelumba haram itu supaya berhenti menunggang motosikal. บังคับใจ [-cai] ก bersabar: ถึงแม ้ เขารู ้ สึก โกรธกับการกระทำนั้ นแต ่ เขาก็ต ้ องบังคับใจ Walaupun dia berasa geram dengan tin- dakan itu namun dia harus bersabar. บังคับบัญชา [-banca:] ก mengarah- kan: ผู ้ บัญชาการตำรวจแห ่ งชาติบังคับบัญชา ตำรวจทั่ วประเทศให ้ อยู ่ ในวินัยอย ่ างเคร ่ งครัด |
|
Tesaurus |
---|
| rasa | 1. Dalam konteks pelbagai rasa bersinonim dengan manis, masam, masin, pahit, tawar, payau, pedas, maung, hambar, kelat, (adjektif:)
2. Bersinonim dengan fikir ( kira, ingat, agak, ) (kata kerja:)
| Kata Terbitan : rasanya, rasa-rasanya, berasa, merasai, merasakan, terasa, perasaan, berperasaan, perasa, berperasa, |
|
|