Soalan |
Jawapan |
Jenis Soalan |
Tarikh Soalan |
Bolehkah jelaskan tentang penggunaan perkataan "cif" sebagai terjemahan untuk perkataan "chief"? Terima kasih. | Untuk makluman, perkataan "cif" tidak terdapat dalam pangkalan data DBP. Dalam pangkalan data kami, perkataan chief diterjemahkan kepada ketua. Contohnya, Chief Executive diterjemahkan kepada Ketua Eksekutif dan Chief Editor diterjemahkan kepada Ketua Editor. Perkataan cif digunakan oleh Polis Diraja Malaysia untuk penamaan jawatan, contohnya Cif Inspektor. | Istilah | 12.04.2012 |
Assalamualaikum. Dalam pangkalan data PRPM terdapat dua takrifan untuk kata "al-Majid", dan sumber kedua-dua takrifan ialah Kamus Dewan Edisi Keempat. Takrifan mana yang betul? Terima kasih. Pautan: http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=al-majid+99+nama+Allah | Kedua-duanya boleh digunakan. | Makna | 31.07.2013 |
Assalamualaukum/Selamat pagi, Tuan/Puan/Cik, Saya dengan sukacitanya merujuk perkara di atas memaklumkan bahawa terdapat penggunaan bagi kosa kata "Pengkalan" dan "Pangkalan" yang digunakan bagi merujuk kepada pejabat cawangan kami. Sebagai contoh Pengkalan/Pangkalan Sri Aman dan lain-lainnya. Sebagai pengguna, saya keliru yang mana satu daripadanya boleh digunapakai sebagai kosa kata yang tepat. Apa yang saya ketahui perkataan "Pengkalan" tidak terkandung dalam daftar rasmi Dewan Bahasa dan Pustaka melainkan perkataan" Pengkal" sahaja, yang saya fahami digunakan untuk awalan atau terbitan bagi sesuatu objek. Saya memohon khidmat nasihat pihak tuan bagi membetulkan penggunaan kosa kata ini, seterusnya membetulkan penggunaannya untuk tujuan pejabat cawangan kami secara tepat. Penjelasan daripada pihak tuan akan kami jadikan sebagai rujukan rasmi. Sekian, terima kasih. Yang benar, AFFANDDY BIN NARANI Eksekutif, Padiberas Nasional Berhad, Pejabat Wilayah Sarawak. Kuching. | Perkataan yang betul ialah "pangkalan", iaitu dari kata dasar pangkal dan mendapat akhiran -an. Pangkalan membawa pelbagai maksud: 1. perhentian: hentian, stesen, terminal, persinggahan, transit, pelabuhan, limbungan, jeti, tambatan dan pelantar; dan 2. ibu pejabat: markas, depo, kem dan pusat. Lihat Tesaurus Bahasa Melayu Dewan, halaman 619. Pengkal ialah kata lama yang bermaksud pingkal dan tidak ada kata terbitan yang wujud daripada kata pengkal. | Tatabahasa | 21.07.2011 |
saya Azila Adam,saya ada satu soalan, apakah peranan pembinaan dan pengurusan pangkalan data dalam pembangunan bahasa dan penyebaran ilmu? | Puan Azila, terima kasih kerana menghubungi KNBDBP. pembinaan dan pengurusan pangkalan data memang memainkan peranan penting dalam pembangunan bahasa dan penyebaran ilmu kerana daripada sumber-sumber inilah sesuatu etimologi perkataan dan bahasa itu dapat dijejak atau dikesan dan seterusnya baharulah disebarkan. Walau bagaimanapun Puan boleh mendapatkan huraian yang lebih terperinci dengan menghubungi bahagian penyelidikan DBP. | Lain-lain | 21.03.2009 |
salam nak tahu terjemahan dalam bahasa melayu untuk perkataan involute cirve | Untuk makluman istilah "involute cirve" tidak ada dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, istilah bahasa Melayu untuk "involute" ialah involut. Istilah "cirve' tidak ada dalam pangkalan data kami. | Istilah | 02.02.2013 |
Apakah ejaan yang betul untuk taufufah? Contoh: http://www.flickr.com/photos/gulaley/6358111655/ | Untuk makluman, istilah "taufufah" tidak ada dalam pangkalan data kami. Istilah yang ada dalam pangkalan data kami ialah taufu yang merupakan padanan bahasa Melayu kepada istilah bahasa Inggeris, soft bean curd. | Istilah | 31.08.2012 |
rendah kolesterol atau kolesterol rendah dan rendah lemak atau lemak rendah , jika kita mahu beriklan"GLICEMIC INDEX rendah " atau " rendah GLICEMIX INDEX" ? Terima Kasih. | Dalam pangkalan data kami istilah yang ada ialah rendah kolesterol dan lemak rendah. Istilah yang dibina daripada frasa lemak rendah lebih banyak dalam pangkalan data kami. Oleh itu, kami cadangkan frasa Glisemik Indeks Rendah. | Istilah | 02.07.2012 |
Salam. Apakah istilah sesuai bagi proses "hand lay-up" dalam bidang kejuruteraan? | Untuk makluman tidak ada istilah khusus untuk hand lay-up dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, setelah merujuk dalam Internet, kami dapati istilah ini sama dengan istilah contact moulding. Dalam pangkalan data kami, padanan bahasa Melayu untuk contact moulding ialah pengacuan sentuh (bidang Kejuruteraan). | Istilah | 17.04.2011 |
Untuk penulisan glosori, apakah yang dimaksudkan dengan Zero Fill, prapanel, dispiralkan untuk penulisan pengurusan risiko Terima kasih | Dalam pangkalan data kami, padanan bahasa Melayu untuk zero fill ialah isi sifar (bidang Kejuruteraan). Tiada takrif diberikan untuk istilah tersebut. Istilah prapanel dan dispiralkan juga tidak ada dalam pangkalan data kami. | Istilah | 26.01.2011 |
Assalamualaikum, Saya ingin mendapatkan perbezaan terjemahan Bahasa Inggeris bagi mas kahwin (mahar) dan belanja hantaran. Mengikut pemahaman saya, kedua-duanya adalah 'dowry'. Sila jelaskan. Terima kasih. | Dalam pangkalan data kami, istilah bahasa Melayu untuk "dowry" ialah mahar, hantaran kahwin atau mas kahwin. Istilah "belanja hantaran" tidak ada dalam pangkalan data kami. | Istilah | 11.07.2013 |
|
Tesaurus |
---|
| pangkal (kata nama) | 1. Dalam konteks bahagian permulaan bersinonim dengan perdu, umbi hulu, tangkai, gagang, popor, Berantonim dengan hujung
2. Bersinonim dengan mula: punca, sebab, penyebab, fasal, asal, usul, sumber, perdu,
| Kata Terbitan : berpangkal, pangkalan, berpangkalan, |
|
Puisi |
---|
|
Cepu-cepu Pangkalan Cina, Cepu kecik beragi-ragi; Kalau dulu abang yang punya, Ini sekarang lain berganti.
Lihat selanjutnya... |
|