Kata |
Takrif |
Sumber |
korong | Mn; ~ kampung kawasan (daerah) kampung; berkorong; ~ kampung mempunyai lingkungan kampung; adat ~ kampung adat istiadat dlm kawasan (lingkungan) kampung; pandai ~ kampung pandai menurut adat dlm lingkungan kampungnya. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
berkorong | ; ~ kampung mempunyai lingkungan kampung; adat ~ kampung adat istiadat dlm kawasan (lingkungan) kampung; pandai ~ kampung pandai menurut adat dlm lingkungan kampungnya. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
sekolah pondok | sekolah agama di kampung-kampung; | Kamus Dewan Edisi Keempat |
wakil pos | pejabat pos kecil di kampung-kampung. | Kamus Pelajar Edisi Kedua |
sekolah rakyat | a) sekolah persendirian di kampung-kampung; b) Id = ~ rendah sekolah permulaan (utk kanak-kanak); | Kamus Dewan Edisi Keempat |
gang II | IB lorong kecil (di kampung-kampung dlm bandar). | Kamus Dewan Edisi Keempat |
jalan tikus | jalan yg kecil (yg terdapat di kampung-kampung atau di hutan-hutan); | Kamus Dewan Edisi Keempat |
apar | Mn tempat tukang besi bekerja, dapur tukang besi; kampung ~ kampung pandai besi. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
efek I | (éfék) kesan: rancangan luar bandar jelas kelihatan ~nya di kampung-kampung. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
menubuhkan | 2 mengadakan; membina: Kerajaan telah ~ balai raya di kampung-kampung. | Kamus Pelajar |
Kata |
Takrif |
Sumber |
pass | we ~ed through pretty fishing villages on the way, kami melalui kampung-kampung nelayan yg indah dlm perjalanan itu; weve ~ed through Yong Peng many times but have never stayed any length of time there, kami singgah di Yong Peng banyak kali tetapi tdk pernah tinggal di sana; b. traverse st, /melalui, merentasi/ sst: the new road is to ~ through our land, jalan baru itu akan merentasi tanah kami; ships that ~ through the Mediterranean, kapal-kapal yg melalui laut Mediterranean; c. experience st, /menempuh, melalui/ sst: the business is ~ing through a trying period, | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
deluge | vt (lit. & fig.) membanjiri: the monsoon rain ~d the villages, hujan monsun membanjiri kampung-kampung itu; the speaker was ~d with questions, penceramah itu dibanjiri soalan. | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
vehicular | adj (utk) kenderaan: there is no ~ access to the mountain villages, tdk ada jalan utk kenderaan ke kampung-kampung di pergunungan itu. | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
link | ~ st together, a. join st, menghubungkan sst: a road ~s the villages together, sebatang jalan menghubungkan kampung-kampung itu; b. (often pass.) suggest that two people or events are connected, dikaitkan: their names have never been ~ed together, nama mereka tdk pernah dikaitkan; | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
numerous | adj many, banyak (sekali); (of persons) ramai (sekali): there were ~ errors in the manuscript, terdapat banyak sekali kesilapan dlm manuskrip itu; he has ~ supporters in the villages, dia mempunyai ramai penyokong di kampung-kampung; ~ times, on ~ occasions, banyak kali, berkali-kali: weve stated our stand on ~ occasions, kami telah menyatakan pendirian kami berkali-kali. | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
village | n 1. place smaller than a town, kampung, desa: there is a little ~ in the valley, ada sebuah kampung kecil di lembah itu; a ~ community, masyarakat kampung; 2. people of a village collectively, (orang) /kampung, desa/: the whole ~ attended his funeral, seluruh kampung itu menghadiri pengebumiannya. | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
rustic | adj 1. characteristic of country people, kampung, desa: ~ dwellings, rumah-rumah kampung; ~ life, kehidupan desa; the ~ simplicity of their lives, cara hidup kampung yg sederhana; 2. unrefined, kekampungan: their ~ ways, cara mereka yg kekampungan; 3. of rough workmanship, kasar buatannya: ~ furniture, perabot yg kasar buatannya; | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
pursuit | 2. a quest for st, usaha /mencari, memburu/: many rural youths have to leave their homes in ~ of jobs in the city, ramai belia kampung terpaksa meninggalkan kampung halaman utk memburu pekerjaan di bandar raya; his singleminded ~ of truth was admirable, usahanya yg gigih utk mencari kebenaran sungguh mengagumkan; 3. continuance of activity, plan, etc, meneruskan: in ~ of a policy of restructuring, the company is cutting back staff, untuk meneruskan dasar penstrukturan semula, syarikat itu mengurangkan bilangan kakitangan; 4. (often in pl) | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
homesickness | n kerinduan thdp kampung halaman; suffer from ~, /merindui, rindu akan/ kampung halaman. | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
villager | n /orang, penduduk, penghuni/ /kampung, desa/: all the ~s were invited to the wedding, semua orang kampung dijemput ke majlis perkahwinan itu. | Kamus Inggeris-Melayu Dewan |
Istilah Sumber |
Istilah Indonesia |
Istilah Brunei |
Istilah Malaysia |
Bidang |
urban village | kampung dalam kota | kampung dalam bandar | kampung dalam bandar | Sosiologi |
village | kampung | Tiada | kampung | Sosiologi |
village, industrial | kampung industri | Tiada | kampung industri | Sosiologi |
village, craft | kampung pertukangan | Tiada | kampung pertukangan | Sosiologi |
village, agricultural | kampung pertanian | Tiada | kampung pertanian | Sosiologi |
village, trade | kampung niaga dagang | Tiada | kampung niaga/dagang | Sosiologi |
village, rural nonfarm | kampung tanpa usahatani | Tiada | kampung tanpa usahatani | Sosiologi |
headman | kepala desa | ketua kampung | ketua kampung | Antropologi |
village council | lembaga desa | jawatankuasa kampung | jawatankuasa kampung | Antropologi |
village | desa | Tiada | kampung/desa | Antropologi |
Istilah Sumber |
Istilah Sasar |
Bidang |
Subbidang |
Huraian |
Kampung Guards | Pengawal Kampung | Sejarah | Tiada | Tiada |
background | latar | Kesusasteraan | Tiada | Ruang, masa dan situasi yang menjadi konteks kepada sesuatu peristiwa dalam karya sastera. Ruang merujuk kepada tempat fizikal seperti bilik, kampung dan bandar. Contohnya, Kampung Banggol Derdap dalam Ranjau Sepanjang Jalan oleh Shahnon Ahmad. Masa merujuk kepada waktu, musim dan zaman seperti zaman perang dalam novel Patah Sayap Terbang Jua karya A. Samad Ismail. Situasi merujuk kepada keadaan sosial, ekonomi, politik, budaya dan agama. Contohnya, pergolakan politik menjadi latar penulisan novel Anugerah karya Zaharah Nawawi. Latar memainkan peranan penting untuk melahirkan suasana dan mood yang mampu membangkitkan emosi dan kesan mental terhadap penonton. Dalam drama, latar merujuk kepada tirai latar dan peralatan pentas yang digunakan. |
village health volunteer | sukarelawan kesihatan kampung | Kejururawatan | Tiada | Individu yang memberikan perkhidmatan kesihatan secara sukarela di kampung. |
idyl/idyll | idil | Kesusasteraan | Tiada | Bahagian karya sastera dalam ragam prosa atau puisi yang menggambarkan suasana tenteram, aman, sentosa yang sering dikaitkan dalam kehidupan sederhana atau hidup di kampung. Contoh: kehidupan Melor bersama nenek kebayan setelah kematian ibunya di sebuah kampung yang terpencil dalam cerita Batu Belah Batu Bertangkup. |
rural historic landscape | landskap sejarah desa | Landskap | Tiada | Kawasan desa ya ng dikenal pasti sebagai kawasan yang mempunyai nilai sejarah dan perlu dikekalkan. Landskap ini dikekalkan untuk warisan negara dan pelancongan. Contohnya, Kampung Pasir Salak di Perak dan Kampung Portugis di Melaka. |
village | kampung/desa | Geografi | Tiada | Tiada |
village | kampung/desa | Kependudukan | Tiada | Tiada |
village | kampung/desa | Sosiologi | Tiada | Tiada |
urban village | kampung bandar | Geografi | Tiada | Tiada |
suburban village | kampung subbandar | Geografi | Tiada | Tiada |
Kata |
Takrif |
Kata Terbitan |
Takrif Kata Terbitan |
Peribahasa |
Takrif Peribahasa |
Terjemah Peribahasa |
Tema |
Bahasa Suku Kaum |
kupuo | Kampung, kawasan kediaman yang terdiri daripada sekumpulan rumah dll di luar bandar, desa, dusun: | bikupuo | - | bunga kupuo | - | gadis kampung yang cantik | Bentuk Muka Bumi dan Idea Berasosiasi | Bidayuh -> Jagoi |
baran | rumah kecil tempat penduduk-penduduk kampung membuat alatan pertanian seperti parang, pisau, kapak dan senjata-senjata lain (rumah panjang) | - | - | - | - | - | Peralatan Pertanian dan Idea Berasosiasi | Bidayuh -> Bukar Sadong |
tanuk | tanduk bukan binatang | bitanuk | bertanduk | tanuk kupuo | - | gadis tercantik di sesebuah kampung | Fauna dan Idea Berasosiasi | Bidayuh -> Jagoi |
Kata |
Takrif |
Bahasa |
Tema |
seku, menyeku | memborong utk menjual lagi barang dagangan, meraih: kerejasiyen ~ jekan mapun kapuong-kapuong kerjanya meraih ikan ke kampung-kampung. | Melanau Mukah | |
kapuong | kampung; 1 kawasan yg dihuni oleh sekumpulan rumah dll di luar bandar, desa, dusun, dll: adet ~ adat kampung; 2 kawasan dlm bandar tempat sst kaum tinggal berkelompok: ~ Melanau kampung Melanau; 3 ki tidak moden, agak kolot: gaya tudip a ~ cara hidup oran | Melanau Mukah | |
kampung | kapong [kapo] | Melanau Dalat | |
kampung | perkampungan pakampongan. | kedayan | |
kampung | kampong; | kedayan | |
pengulu | penghulu; 1 ketua, kepala: Nabi Muhammad S.A.W. yenlah ~ semua nabi jegem rasul Nabi Muhammad s.a.w. adalah penghulu segala nabi dan rasul; 2 ketua sebuah kampung: ~ kapuong penghulu kampung. | Melanau Mukah | |
paweang, memaweang | pergi utk melihat sanak saudara, orang sakit, orang kampung, dll, ziarah, menziarah, mengunjungi: ~ janeak-janeak gak kapuong menziarahi sanak saudara di kampung; ~ sou-sou menziarahi cucu-cucu; ~ a ujuor menziarahi orang uzur. | Melanau Mukah | |
utuong I | hujung; 1 bahagian yg terakhir drpd sst yg panjang, spt jalan, tali dll, punca lawan pangkal: ~ marau hujung tongkat; 2 tempat yg terjauh dr orang yg bercakap spt kampung, bandar, dll: ~ kapuong hujung kampung; 3 bahagian yg tajam atau lancip: ~ bulok jen | Melanau Mukah | |
kapung | kampung | TETAW | |
halaman | kampung ~ kampong halaman; | kedayan | |
Bahasa Suku Kaum |
Takrif |
Contoh Ayat |
Rujukan |
Sumber |
limbai Bj Sm | tarian tradisional suku kaum Bajau Sama. | Tarian Limbai merupakan satu lagi tarian asli kaum Bajau yang mendiami persisiran pantai Kuala Papar, terutama sekali di kampung-kampung Kuala, Bundusan, Pengalat, Kawang dan Kinarut. | Tarian-tarian Tradisional Negeri Sabah | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
tibuku Kd, Mr, Tb | simpulan tali atau rotan yang dibuat sebagai pengganti surat menandakan tarikh hari sesuatu upacara (selalunya perkahwinan), setiap simpulan menandakan satu hari. | Ketua rumah menghantar tibuku atau simpulan rotan ke kampung-kampung. Sesiapa yang menerima simpulan rotan yang memberitahu tarikh menghantar tajau mayat, akan menghantarkannya pula ke kampung lain dan seterusnya. | Antologi Cerpen Dukanya Abadi | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
nyamai Ib | wangi, aroma. | Kalau dia berlakikan orang kerajaan, misalnya kalau dia mahu membeli gincu, bedak atau minyak bau nyamai, dia boleh minta duit. Tetapi kalau dia terperuk di kampung sahaja, atau berlakikan orang kampung dan hidup cara kampung, hangit celah ketiak pun tidak terbersihkan, inikan pula hendak berbedak berwangi-wangian. | Buhul-Buhul Kasih Di Benang Basah | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
molohingon Kd | ketua kampung. | Merah padam muka Bungkau ditempelak oleh Mamai Lumbat. Dia tidak mengerti, kenapa begitu jahilnya Molohingon Kampung itu terhadap adat resamnya sendiri. | Bungkau | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
baat Tb | tiang yang digunakan sebagai penanda sempadan tanah. | Dahulu ketua kampung sudah berikan keputusan. Tidak dibenarkan sesiapa antara Lumbai dan Diah melanggar sempadan yang telah ditetapkan. Ketua kampung sendiri yang memacak baat di antara sempadan yang telah dipersetujui. | Bagai Camar Di Lautan | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
kinayoo Mr, Tb | besar. | Jangan makan saya! Tetapi kita pergi bersama-sama ke hulu! Di sanalah kampung kami di hulu sungai Kinayoo. Waduh! Banyak orang di kampung kami, kata pelanduk itu kepada buaya itu. | Sabah Folk Tales 1-7 | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
tugoo, *tugu* Tb | sejenis alat menangkap udang berbentuk keruncut yg panjang. | Tumis menghela nafas panjang. Dia kesal kerana ketua kampung cepat terpedaya dan memaksa penduduk kampung menukar nelayan tugoo kepada nelayan pukat tunda. | Serpihan Musim | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
pitulak Bj, Sl | sejenis perahu kecil yg diisikan dengan makanan dan ditolak ke laut sebagai persembahan tolak bala. | Masyarakat kampung sudah berkumpul membantu dukun menyiapkan lepa Pitulak itu. Mereka sepakat mengatakan di kampung itu sedang dilanda hantu laut. | Pitulak | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
goronai Tb | makhluk halus yang menjadi orang suruhan atau pembantu bomoh. | Dalam kesibukannya untuk mengekalkan kepercayaan penduduk kampung, dengan kuasa goronai dan gimbaran, tiba-tiba Odu Launai terasa tercabar dengan kehadiran seorang guru muda yang baru bertugas di kampung itu. | Bagai Camar Di Lautan | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
monegolig, *monigoli* Kd | sejenis tarian berunsur keagamaan dan memohon restu dari Tuhan yang bersemayam di puncak Gunung Kinabalu dan juga bertujuan untuk menghalau hantu yang mengganggu ketenteraman sesebuah kampung. | Dan manakala kepala kambing berkenaan akan dibawa bersama atau dibawa berarak sambil menarikan tarian monegolig. Tujuan kepala kambing dibawa ialah untuk diserahkan kepada hantu yang menganggu ketenteraman kampung. | Memuja tuhan di Gunung Kinabalu | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
Kamus Parsi.indb A فارسى-مالايى-انگليسى Kamus Parsi.indb 9 5/18/11 9:02 A Kamus Parsi.indb 10 5/18/11 9:02 AM 3 آ air boleh didiami, makmur kampung banyak jusnya kehormatan akuatik, berair hamil air terjun jus iklim, hawa biru mengairi kondominium apendisitis water cultivated village juicy honour aquatic pregnant waterfall juice climate blue to irrigate condominium appendicitis ور )rowshan, vāz̤eḥ( حضاو ،نشور )rowghan( نغور )rūy, ṣūrat( تروص ،ىور )rahā, āzād( دازآ ،اهر )rīkhtan( نتخير )rīz( زير sungai siang dunia, alam maya hari kebangsaan surat khabar kewartawanan berpuasa kampung selendang prosedur, cara, kaedah terang minyak muka, wajah bebas, merdeka tuang terlalu kecil river day world national day newspaper journalism to fast village, hamlet shawl, scarf method light up oil
|
Kamus Thai 2.indb ว ไหนก็ได ้ Duduk di kerusi mana-mana pun boleh. กก 1 [kok] น menderung: ชาวบ ้ านปลูกต ้ น กกเพื่ อป ้ องก ั นตลิ่ งพ ั ง Penduduk kampung menanam pokok menderung supaya tebing sungai tidak runtuh. กก 2 [kok] ก mengeram: นกกระทากำล ั งกกไข ่ Burung puyuh sedang mengeram. ก ๊ ก [kok] น kumpulan, kelompok: ก ่ านเขา กระดกขึ้ นกระดกลงเมื่ อถูกเหยียบ Papan lantai rumahnya jongkang-jongket apabila dipijak. กระด ้ ง [krado] น nyiru: ชาวบ ้ านใช ้ กระด ้ งฝ ั ดข ้ าวเปลือก Orang kampung meng- gunakan nyiru untuk menampi padi. กระดอ [krad:] น zakar กระดอง [krad:] น cangkerang กระดอน [krad:n] ก melantun: ล ูกฟุตบอลกระดอนเมื่ อถูกขว ้ างโดนกำแพง Bola itu melantun apabila dibaling
|
Kamus Thai 2.indb pokok ร ่ มเย็น [-yen] ว aman, sejahtera: หลังจาก ปัญหานั้ นได ้ รับการแก ้ ไขชาวบ ้ านก็ใช ้ ชีวิตอย ่ าง ร ่ มเย็น Setelah masalah itu diselesai- kan, orang kampung pun dapat hidup dengan aman. รวก [ruak] น buluh galah รวง [rua] น 1 tangkai: รวงข ้ าว tangkai padi 2 (ผึ ้ ง) sarang: รวงผึ้ ง sarang lebah ร dengan tali. รวบยอด [-y:t] ก menjumlahkan: บริษัทจะรวบยอดบัญชีทุกสิ้ นปี Pada akhir tahun syarikat akan menjumlahkan semua pendapatannya. รวบรวม [-ruam] ก mengumpul: ชาวบ ้ าน ตำบลเมาะมาวีรวบรวมเงินบริจาคเพื่ อสร ้ าง มัสยิด Penduduk kampung Mak Mawi mengumpul wang derma untuk mem- bina masjid. รวบรัด [-rat] ก memendekkan: ประธาน ที่ ประชุมรวบรัดการอภิปรายของบรรดาสมาชิก สหกรณ ์ นั้ น Pengerusi mesyuarat me- mendekkan perbahasan para ahli koperasi itu. รวม |
Kamus Thai 2.indb menumpukan perhatian: จิตใจของเขาจดจ ่ ออยู ่ กับเนื้ อหาปาฐกถาธรรม วันตรุษอีดิลฟิตรี Dia menumpukan per hatian terhadap isi khutbah Hari Raya Aidilfitri. จดจำ [-cam] ก ingat: ชาวบ ้ านจดจำเหตุการณ ์ ในวันนั้ น Orang kampung masih i ngat akan kejadian pada hari itu. จดทะเบียน [-tabian] ก mendaftar- kan: ทั้ งคู ่ ได ้ ไปจดทะเบียนสมรสที่ ที่ ว ่ าการอำเภอ Pasangan itu telah pergi mendaftar kan perkahwinan Pelajaran menekankan pendidikan moral. จลาจล [cala:con] น rusuhan: รัฐบาล สามารถควบคุมการจลาจลไว ้ ได ้ Kerajaan mampu mengawal rusuhan itu. จวก [cuak] ก mencangkul: ชาวบ ้ านกำลัง จวกดินเพื่ อปลูกแตงโม Orang kampung se dang mencangkul tanah untuk mena nam tembikai. จวน 1 [cuan] น kediaman rasmi gabenor จวน 2 [cuan] ว hampir: คณะทูตลาวจวนถึง สะพานแม ่ น้ำโขงแล ้ ว Rombongan Duta Laos sudah
|
Kamus Thai 2.indb 1 suka: คนอังกฤษนิยม ดื่ มชามากกว ่ าดื่ มกาแฟ Orang Inggeris lebih suka minum teh daripada minum kopi. 2 meminati: บรรดาเยาวชนในหมู ่ บ ้ าน ของฉันนิยมทีมแมนเชสเตอร ์ ยูไนเต็ด Para be- lia kampung saya meminati pasukan Manchester United. นิยาม [niya:m] น takrif, definisi นิยาย [niya:y] น novel นิรโทษกรรม [nirato:tsakam] น pengampunan: อาชญากรที่ ถูกตัดสินจำคุก ตลอดชีวิตได ้ รับนิรโทษกรรมเนื่องในวโรกาส วันเฉลิมพระชนมพรรษา Penjenayah yang dihukum ว gigih: นักเรียนบากบั ่ น หาความรู ้ เพื่ ออนาคตที่ สดใส Para pelajar gigih mencari ilmu demi masa depan mereka. บาง 1 [ba:] น bencah: ชาวบ ้ านจับปูใน บางตาวา Orang kampung menangkap ketam dalam bencah air tawar. บาง 2 [ba:] ว sesetengah: บางคนไม ่ ชอบ กินทุเรียน Sesetengah orang tidak suka makan durian. บางครั้ ง [-kra] ว kadangkala, kadang- kadang บางที |
Kata |
Sebutan |
Jawi |
kampung | [kam.pung] | کامڤوڠ |
berkampung-kampung | [ber.kam.pung.kam.pung] | برکامڤوڠ - کامڤوڠ |
Entri |
Sinonim |
Takrif |
Contoh Ayat |
Terjemahan Bahasa Melayu |
Tema |
Bahasa |
dodok | | beras yg ditumbuk hancur (spt tepung) | Anak-anak nura ta kampung tu mengkkuaya repo dodok. | Anak-anak muda di kampung itu bergotong-royong menumbuk beras utk dijadikan tepung. | makanan dan minuman | Bajau |
Buru-buru | | Membunyikan alat muzik spt gong; bertujuan mencari seseorang yg hilang | Jomo kampung meruun buru-buru bei jo anak dela aa rungei | Org kampung membunyikan muzik setelah kehilangan anak lelaki itu | Budaya | Bajau |
mara-mara | | menjemput masyarakat kg ke majlis kenduri kahwin dan sbg | Endangan bei nelantik untuk mara-mara. | Seseorang dilantik utk menjemput org kampung. | budaya | Bajau |
|
Tesaurus |
---|
| kampung (kata nama) | Bersinonim dengan desa, kediaman, rantau, kawasan, daerah, wilayah, negeri, sektor,
seksyen, zon;, | | Kata Terbitan : berkampung, mengampungkan, kekampungan, perkampungan, |
|
Puisi |
---|
|
Makan nasi ulamnya jantung, Jantung ada atas meja; Saya malas orang kampung, Orang kampung soalkan belanja.
Lihat selanjutnya... |
|