Kata |
Takrif |
Kata Terbitan |
Takrif Kata Terbitan |
Peribahasa |
Takrif Peribahasa |
Terjemah Peribahasa |
Tema |
Bahasa Suku Kaum |
melit | menghina dengan membangkitkan asal-usul | memelit | perbuatan mengatakan sesuatu yang tidak baik pada orang lain | - | - | - | Anggota Tubuh Badan dan Idea Berasosiasi | Kenyah -> Cebup |
kelakadan | ibu bapa yang berperangai tidak baik (curang) dipercayai anaknya tidak normal | - | - | - | - | - | Pantang Larang | Bajau |
Kata |
Takrif |
Bahasa |
Tema |
maleang I | malang, nasib yg tidak baik, tidak beruntung, celaka, sial; sudah ngak ~ kejegan tagak kawak agei (sudahlah malang ditimpa tangga juga lagi) prb sudah jatuh ditimpa tangga. | Melanau Mukah | |
selaka | celaka; 1 sial, tidak baik; 2 sst yg menyebabkan penderitaan, kesusahan, dll, kemalangan, kesialan; 3 makian, keparat, jahanam, bedebah; 4 seruan utk menyatakan kemarahan (kekecewaan dll): ~ angai, ~ tuu celaka tiga belas; pajih ~ paling celaka; | Melanau Mukah | |
chelaka | celaka (a) malang; sial (nasib) tidak baik: nasib ~ nasib celaka; (b) seruan utk menguatkan kemarahan (kekecewaan, sumpahan dll). | Iban | |
tepasik II | sj burung yg bunyinya dianggap sbg petanda tidak baik dlm kepercayaan MM. | Melanau Mukah | |
salak I | salah; 1 tidak benar, tidak betul: wak uleang ~ jawapan salah; 2 tidak tepat (sasaran, maksud, dll), tidak kena: buduoksiyen selaok nulik ~ menyipek bul kakinya terkehel krn salah menendang bola; 3 tidak baik, tidak layak, tidak patut, cacat, cela; 4 perb | Melanau Mukah | |
lalieng | ceding (bkn tumbuh-tumbuhan): ~ nulik tanak nda diak ceding krn tanah tidak baik. | Melanau Mukah | |
chakah II | bechakah berbalah; berbantah; bertengkar: enda manah apai-indai ~ ba moa anak sida tidak baik bagi ibu bapa bertengkar di hadapan anak-anak mereka. | Iban | |
tengangak | pegun, terpegun: Belajau ~ menaah dengah wak nda diak Belajau terpegun mendengar berita yg tidak baik. | Melanau Mukah | |
rusek | rosak; 1 tidak sempurna lagi, sudah tidak baik, sudah bercerai-cerai, tidak tersusun, pecah-pecah dll: idak lebok ~ pipek pangai banyak rumah rosak dipukul ribut; 2 ki bercalar-calar, luka-luka, kemik (tin dll); 3 ki buruk, busuk, (buah-buahan, daging, dl | Melanau Mukah | |
dudeng | 1 tegak di udara (bkn layang-layang); 2 tercengang: ~ menaah dengah wak nda diak tercengang mendengar khabar yg tidak baik. | Melanau Mukah | |
Kamus Sains.indb ending atau abnormal end, iaitu pengakhiran tak normal. (KOM, MAT) aberration of light (aberasi cahaya) Aberasi imej yang terbentuk oleh kanta atau cermin lengkung. Contohnya, pinggir berwarna muncul kerana imej tidak difokus dengan sempurna dan ben- tuknya memperlihatkan herotan. (FIZ) abfarad (abfarad) Unit ukuran keamatan elektrik yang bersamaan dengan 1 × 10 –9 farad. (KEJ) abhenry (abhenry) Unit ukuran kearuhan elektrik yang mengandungi sel yang merembeskan asid hidroklorik dan enzim pencernaan seperti selulase, pepsin dan renin. Bahagian ini juga dikenali sebagai perut sebenar. (BIO) aboospore (aboospora) Oospora yang berkembang secara partenogenesis, iaitu tidak melalui perse- abiogenesis aboospore Kamus Sains.indb 2 7/8/08 11:44:02 AM 3 nyawaan atau pembiakan seks. (BIO) abortifacient (abortifasien/agen penggugur) Agen, ubat atau lain-lain
|
Kamus Thai 2.indb ก็ [k] ว juga, pun: ถ ้ าคุณไป ผมก ็ จะไป Kalau kamu pergi, saya akan pergi juga. หรือ Kalau kamu pergi, saya pun akan pergi. ก็ดี [-di:] ว pun baik juga: คุณอธิบาย เสียหน ่ อยก็ดี Anda terangkan sedikit pun baik juga. ก็ได ้ [-dai] ว pun boleh: น ั ่งเก ้ าอี้ ต ั ว ไหนก็ได ้ Duduk di kerusi mana-mana pun boleh. กก 1 [kok] น menderung: ชาวบ
|
Kamus Thai 2.indb ศาสตราจารย ์ สมปราชญ ์ ไม ่ สามารถร ่ วมการประชุมปฏิบัติการ รม ร ่ วม Kamus Thai 2.indb 309 4/15/2008 11:11:59 AM ร 310 ในวันนี้ Profesor Somprach tidak dapat menyertai bengkel pada hari ini. ร ่ วมใจ [-cai] ว bersatu hati: ชาวบ ้ าน ร ่ วมใจกันต ่ อต ้ านโครงการวางท ่ อก ๊ าซไทย มาเลเซีย Orang kampung 2 (แปลงผ ั ก) batas ร ่ องรอย [-r:y] น kesan: โจรเข ้ าไปใน บ ้ านนั้ นโดยไม ่ ทิ้ งร ่ องรอย Pencuri memasu ki rumah itu dengan tidak meninggal- kan sebarang kesan. ร ้ อง [r:] ก berteriak: เด็กคนนั้ นร ้ อง ด ้ วยเสียงอันดัง Budak itu berteriak de ngan suara yang lantang. ร ้ องทุกข ์ |
Kamus Thai 2.indb ธรณีประตู [-pratu:] น bendul pintu ธรณีวิทยา [-wi ttaya:] น geologi ธรณีสงฆ ์ [-so] น tanah milik wat: ที่ ธรณีสงฆ ์ ไม ่ สามารถซื้ อขายได ้ Tanah mi- lik wat tidak boleh dijual beli. ธรรม [tam] น ajaran Buddha ธรรมจักร [-macak] น roda Buddha ธรรมชาติ [-maca:t] น alam semula jadi ธรรมดา [-mada:] ว biasa: ในเวลาไม ่ ทำงานเจ ้ าหน ้ าที่ ตำรวจคนนั้ นสวมชุดธรรมดา Waktu tidak bertugas anggota polis itu memakai pakaian biasa. ธรรมนูญ [-manu:n] น piagam: ธรรมนูญ สหประชาชาติไดัรับการลงนามและอนุมัติจาก สมาชิก 50 ประเทศในว ้ นที่ 24 ตุลาคม ปี ค.ศ. 1945 Piagam Bangsa-bangsa Bersatu telah
|
Kamus Thai 2.indb berangkat ke upacara pembu kaan sawah diraja. จรรยา [canya:] น budi, akhlak, etika, moral: เขาถูกบ ่ มเพาะเพื่ อให ้ เป็นคนที่ มีจรรยาดี Dia diasuh supaya menjadi orang yang mempunyai budi yang baik. จรรยาบรรณ [-ban] น etika: นายแพทย ์ จะต ้ องยึดถือจรรยาบรรณแพทย ์ Doktor mesti berpegang kepada etika perubatan. จรวด [caruat] น roket จระเข ้ [c:rake:] น buaya จราจร [cara:c:n Negara Thai. 3 mengacukan: ชายในเครื่ องแบบนั้ น จ ้ องปืนของเขามาที่ เรา Lelaki berpakaian seragam itu mengacukan senapangnya ke arah kami. จองหอง [c:h:] ว sombong: ฉันไม ่ ชอบเขาเพราะเขาจองหองมาก Saya tidak suka padanya kerana dia sangat sombong. จอแจ [c:cε:] ว hingar-bingar, hi ngar-bangar, hiruk-pikuk, bising, ri- uh-rendah: บรรยากาศที่ ตลาดนั้ นจอแจมาก Keadaan di pasar itu hingar-bingar |
Istilah Bahasa Melayu |
Istilah Bahasa Inggeris |
Huraian |
Peringkat |
pemeliharaan | nurture | Perbuatan menjaga tumbuh-tumbuhan dan haiwan dengan baik bagi memastikannya tidak pupus. | Sekolah Rendah |
penebat | insulator | Bahan yang tidak membenarkan arus elektrik atau haba mengalir melaluinya. Kebanyakan bahan bukan logam merupakan penebat yang baik. Contohnya, kaca. | Menengah Rendah |
Entri |
Sinonim |
Takrif |
Contoh Ayat |
Terjemahan Bahasa Melayu |
Tema |
Bahasa |
nuru | | menjala ikan menghala hilir sungai | Alap nuru ta suang mia payah nunsung. | Lebih baik menjala menghala ke hilir tidak penat melawan arus. | budaya | Bajau |
|
Puisi |
---|
|
Baik beralas baik tidak, Gumbur-gumbur dalam puan; Baik balas baik tidak, Kita berhamba dengan tuan.
Lihat selanjutnya... |
|