Anis - Dewan Bahasa dan Pustaka
di sebuah akhbar Cina tempatan. Cerpen tersebut juga dimuatkan dalam antologi Sejambak Mawar Merah yang diterjemahkan ke dalam bahasa Mandarin dan diterbitkan di Beijing pada tahun 1993. Cerpen "Kelmarin Dah Mati" pula telah diterjemahkan ke dalam bahasa Tamil. Sesudah setahun dua menulis cerpen, Anis mengalami peristiwa yang mungkin tidak dapat dilupakannya. Peristiwa itulah yang menjadi sebahagian daripada perangsang kepada beliau untuk
|
Ishak Haji Muhammad - Dewan Bahasa dan Pustaka
atau Hantu Raya kalau dimahkotakan sebagai raja, baginda akan turun dari takhtanya, kalau menjadi presiden atau perdana menteri, beliau akan menghilangkan diri, tetapi diberikan mesin taip, beliau akan menulis sampai mati”. Demikianlah kata-kata Zainuddin Maidin, Ketua Pengarang Kumpulan Utusan Melayu sewaktu berucap pada Malam Mengenang Jasa Pak Sako di Balai Budaya Tun Syed Nasir, Dewan Bahasa dan Pustaka pada 5 |
Latiff Mohidin - Dewan Bahasa dan Pustaka
benda-benda yang biasa dan unsur-unsur yang lumrah seperti tiket, surat, sotong, burung gagak, cicak, dan sungai. Latiff tidak menampilkan benda dan unsur tersebut dengan terperinci sebagai gambar yang mati. Beliau berusaha melampaui garis kenyataan dengan tenaga imaginasinya serta melihat pelbagai kemungkinan getar peristiwa yang wujud di sebalik benda-benda dan unsur-unsur alam tersebut. Latiff dapat dianggap sebagai penyair
|
Osman Ayob - Dewan Bahasa dan Pustaka
Kesedaran. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1993 - Misteri Banglo Tinggal (remaja). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1993 - Pertemuan di Yala . Petaling Jaya: Sasbadi Sdn. Bhd., 1997 Antologi Cerpen - Mati. Kuala Lumpur: Bahagian Agama, Jabatan Perdana Menteri, 1980 - Jelapang . Kuala Lumpur: Teks Publishing Sdn. Bhd., 1981 - Angin Utara. Kuala Lumpur: Teks Publishing Sdn. Bhd., 1981 - Utara . Kuala Lumpur: Dewan Bahasa |
Mastera - Hadiah Sastera
Drama Pentas) Muslim Burmat Terbang Tinggi (Novel) Awang Kamis bin Haji Taha Dinamika Persekitaran dan Karya Sastera:Kajian Novel-nobel Peraduan Negara Indonesia Isma Sawitri Lawan, Eksekusi dan Percakapan Tentang Mati (Kumpulan Puisi) Abrar Yusra Tanah Ombak (Novel) Andul Hadi W.M Tasawuf yang Tertindas (Bukan Kreatif) Negara Malaysia Sityi Zainon Ismail Jurai Palma (Kumpulan Cerpen) Anwar Ridhwan Naratif Ogonshoto (Kumpulan
|
A. Samad Said - Dewan Bahasa dan Pustaka
lain. Dalam karya Samad kita melihat ketelitian dan kecermatannya sebagai pengarang. Beliau bukan sahaja begitu cermat dan teliti menghadapi dan membentuk watak-watak, tetapi juga terhadap alam, benda hidup dan mati, yang menjadi latar ceritanya. Beliau seolah-olah mencari erti dalam semuanya itu. Samad juga sedar bahawa untuk melahirkan karya yang bererti, seseorang tidak hanya bergantung kepada bahan dan bakat kekuatan |
Jamdin B - Dewan Bahasa dan Pustaka
patriotiknya ialah “31 Ogos”, “Satu Timbunan Hati”, “31 Ogos dalam Cinta” dan “Cahaya dari Seberang”. Dengan suara lantang, beliau turut menentang musuh kemerdekaan seperti yang terlihat dalam “Mat Salleh Belum Mati”, “Tulang-tulang Serata” dan “Cerita yang Belum Selesai”. Dalam mengisi kemerdekaan, beliau memperjuangkan kaum yang tertindas iaitu petani dan nelayan yang tergambar dalam sajaknya “Hujan di Desa”, “Penghuni Terbiar”, “Kematian
|
Laman Rasmi Dewan Bahasa dan P
Bisu (Peny. bersama Othman Puteh), Petaling Jaya: ‘K’ Publishing & Distributors Sdn. Bhd., 1984, 61 hlm. Cerita Kanak-kanak - Anak Kucing , Petaling Jaya: Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd., 1983. - Anak Monyet Mati Ibu , Kuala Lumpur: Eastern Universities Press (M) Sdn. Bhd., 1983. - Balik Kampung , Petaling Jaya: Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd., 1983. - Dua Kali Dibedah , Kuala Lumpur: Eastern Universities Press (M) Sdn |
|
Puisi |
---|
|
Anak yu mati terlentang, Mati ditikam duri semilang; Pilu hati bukan kepalang, Gunung tinggi menjadi padang.
Lihat selanjutnya... |
Peribahasa |
---|
| 30 Better death than dishonour Lebih baik mati berjuang daripada menanggung malu kerana menyerah kalah Daripada hidup bercermin bangkai, lebih baik mati berkalang tanah We would rather perish in the name of our cause than to live in shame. Better death than dishonour. Thus, we shall never capitulate so long as we have not regained the land! Kami lebih rela gugur demi perjuangan ini daripada hidup dalam keaiban. Daripada hidup bercermin bangkai, lebih baik mati berkalang tanah . Maka, kami tidak akan sekali-kali menyerah kalah selagi tanah air kami tidak dibebaskan! Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu
Lihat selanjutnya... |
|