Kata Istilah |
Kata Sasar |
Kata Takrif |
phrase structure | struktur frasa | Unsur utama yang membina ayat. Contohnya frasa bagi ayat Beberapa orang pelajar menonton televisyen adalah seperti yang berikut: A= [FN Beberapa orang pelajar ] [ FK menonton] [ FN televisyen] A = ayat, FN = frasa nama, FK = frasa kerja |
pattern | pola | Bentuk dan struktur lazim yang memaparkan corak penggunaan bahasa. |
comparability | kebolehbandingan | Tahap penyeragaman struktur, saiz dan komposisi teks yang membolehkan dua korpora dibandingkan antara satu sama lain. |
attribute | sifat/ atribut | Ciri, nilai, struktur, tipologi atau kelompok yang khusus mengenai data korpus. |
parsing | penghuraian | Proses menghuraikan dan menandai struktur sintaksis teks mengikut kategori seperti frasa nama, frasa kerja dan klausa. |
markup | penanda | Maklumat bukan linguistik pada korpus seperti struktur teks, perenggan, muka surat, bahasa, penutur, penulis, tarikh rakaman, jantina, format, pencetakan atau pemprosesan yang lain. |
Surface and Underlying Structural Analyses of Naturalistic English (SUSANNE) Corpus | Korpus Analisis Struktur Permukaan dan Dalaman Bahasa Inggeris Tabii (SUSANNE) | Korpus yang mempunyai skema anotasi taksonomi semantik dan tatabahasa bahasa Inggeris bagi pemprosesan bahasa tabii. |
data-driven learning | pembelajaran berpacukan data | Kaedah pembelajaran bahasa yang menggunakan analisis konkordans. Contohnya, pelajar menjelaskan struktur bahasa berasaskan penemuan yang diperoleh daripada data yang dianalisis. |
document type definition (DTD) | definisi jenis dokumen (DTD) | Set pernyataan yang mendefinisikan komposisi kandungan, ciri-ciri dan struktur teks secara formal. |
design | reka bentuk | Proses pertama dalam pembinaan korpus. Reka bentuk korpus bergantung pada tujuan dan kegunaannya bagi menentukan jenis, kandungan, struktur, saiz teks dan sebagainya. |
|
|