Entri |
Fonetik |
Kelas Kata |
Makna |
Ayat Dialek |
Sebutan Ayat |
Maksud Ayat |
entang | [En.tAN] | kata kerja | hormat, peduli. | Ada dia entang adek-beradek laki dia mai? | [A.dA di.jA En.tAN A.de/.b«.ÒA.de/ lA.ki di.jA mAj] | Adakah dia peduli saudara mara suaminya datang? |
lingkop pahna | [liN.kop pAh.nA] | | rosak binasa, punah atau jahanam. | Depa kelahi laki bini, habeh lingkop pahna pinggan mangkok. | [dE.pA k«.lA.hi lA.ki bi.ni hA.beh liN.kop pAh.nA piN.gAn mAN.ko/] | Habis punah pinggan mangkuk kerana mereka berkelahi suami isteri. |
tebeledoh | [t«.b«.l«.doh] | kata adjektif | tersergam dan besar. | Apa yang dia mau lagi, laki lawa, arta banyak, rumah tebeledoh. | [A.pA jAN di.jA mAw lA.gi lA.ki lA.wA Ar.tA bA.øA/ Òu.mAh t«.b«.l«.doh] | Apa yang dia mahu lagi, suami lawa, harta banyak, rumah pun tersergam. |
tak keteruih | [tA/ k«.t«.Òuih] | | tidak berkeupayaan, lemah atau lekeh, tidak mampu. | Sampai nak tanggong belanja anak bini pon tak keteruih, apa guna jadi laki. | [sAm.pAj nA/ tAN.goN b«.lAn.dZA A.nA/ bi.ni pon tA/ k«.t«.Òuih A.pA gu.nA dZA.di lA.ki] | Belanja anak isteri sendiri pun tak tertanggung, apa guna jadi suami. |
bujang seron | [bu.dZAN sE.Òn] | | perempuan yang diceraikan oleh suaminya (janda) setelah dikahwinnya dalam waktu yang singkat. | La ni Timah tu bujang seron pasai laki dia cerai dia lepaeh kawen dua ari. | [lA ni ti.mAh tu bu.dZAN sE.Òn pA.sAj lA.ki di.jA tS«.ÒAj di.jA l«.pAEh kA.wEn du.wA A.Òi] | Sekarang ini Si Timah itu menjadi bujang seron kerana diceraikan oleh suaminya setelah berkahwin selama dua hari. |
cenoi | [tS«.noj] | kata nama | sejenis minyak pengasih yang dihasilkan daripada pelbagai tumbuhan (pokok, cendawan dan lain-lain) | Kalu pompuan kena palet minyak cenoi dia lari tinggai laki dia. | [kA.lu pom.pu.wAn k«.nA pA.let mi.øA/ tS«.noj di.jA lA.Òi tiN.gAj lA.ki di.jA] | Perempuan yang terkena palitan minyak cenoi, akan lari meninggalkan suaminya. |
nasik tangaeh | [nA.si/ tA.NAEh] | | perbuatan isteri yang jahat untuk membodohkan suaminya dengan cara memperbomohkan melalui nasi yang bercampur najis. Nasi yang dibubuh kotoran najis dengan jampi serapah itu diberi makan kepada suami agar menurut kata, tidak melawan malah menjadi seolah- | Bini deraka hak bagi laki dia makan nasik tangas tentu jadi isi neraka. | [bi.ni d«.ÒA.kA hA/ bA.gi lA.ki di.jA mA.kAn nA.si/ tA.NAEh t«n.tu dZA.di i.si n«.ÒA.kA] | Isteri durhaka yang memberi suaminya makan nasi tangas tentu akan menjadi isi neraka. |
Entri |
Fonetik |
Kelas Kata |
Makna |
Ayat Dialek |
Sebutan Ayat |
Maksud Ayat |
tok laki | [to/ l:A.ki] | | suami. | Tuhe maroh kalu bini drako ko tok laki. | [tu.hE mA.Äh kA.lu bi.ni dÄA.k k to/ l:A.ki] | Tuhan marah kalau isteri menderhakai suami. |
Entri |
Fonetik |
Kelas Kata |
Makna |
Ayat Dialek |
Sebutan Dialek |
Maksud Ayat |
culek arang | [tSu.le/ A.ÄAN] | | amalan menyimbah air serta melumurkan arang periuk, kuali dan sebagainya pada bahagian muka seseorang termasuk pasangan pengantin setelah majlis perkahwinan selesai. | Terok penganten perempuan kene culek arang dengan laki die. | [t«.Äo/ p«.NAn.ten p«.Ä«m.pu.wAn k«.n« tSu.le/ A.ÄAN d«.NAn lA.ki di.j«] | Teruk pengantin perempuan kena culik arang oleh suaminya. |
alakulihal | [A.lA.ku.li.hAl] | kata sifat | berkenaan kehidupan yang lebih baik daripada keadaan sebelumnya. | Anak aku ramai, due-due tak keje, kalau laki aku keje alakulihal juge. | [A.nA/ A.ku ÄA.mAj du.w«.du.w« tA/ k«.dZ« kA.lAw lA.ki A.ku k«.dZ« A.lA.ku.li.hAl dZu.g«] | Anak aku ramai, kedua-dua kami tidak bekerja, kalau suami aku kerja alakulihal juga. |
Entri |
Fonetik |
Kelas Kata |
Makna |
Ayat Dialek |
Sebutan Ayat |
Maksud Ayat |
bonjot | [bon.dZt] | kata adjektif | berkenaan memuncungkan mulut. | Mulut Mok Timah bonjot bile laki die lambat balek. | [mu.lot m/ ti.mAh bon.dZt bi.l« lA.ki di.j« lAm.bAt bA.le/] | Mulut Mak Timah muncung bila suaminya lambat balik. |
pocekpon | [p.tSE.pon] | kata tugas | mengiakan percakapan seseorang. | Semalam koi tengok si Milah bejalan dengan laki orang, pocekpon. | [s«.mA.lAm kj tE.N si mi.lAh b«.dZA.lAn d«.NAn lA.ki .ÄAN p.tSE.pon] | Semalam saya tengok si Milah berjalan dengan suami orang, betullah. |
Entri |
Fonetik |
Kelas Kata |
Makna |
Ayat Dialek |
Sebutan Ayat |
Maksud Ayat |
| | | 6. makan suap | Laki dia kena tangkap pasai tutoh duet serekat. | [lA.ki di.jA k«.nA tAN.kAp pA.sAj tu.toh du.wet s«.ÒE.kAt] | Suaminya ditangkap sebab makan suap wang syarikat. |
| | | 3. terlalu marah. | Bedesiu aku bila dengaq Minah pangge laki aku `abang'. | [b«.d«.si.ju A.ku bi.lA d«.NA)Ö mi.nAh pAN.gE lA.ki A.ku A.bAN] | Saya terlalu marah apabila mendengar Minah memanggil suami saya 'abang'. |
merak buih | [m«.ÒA/ buC] | | tersangat sombong serta berlagak | [sejak laki dia jadi YB, bini dia tu cukup merak buih. | [s«.dZA/ lA.ki di.jA dZA.di wAj.bi bi.ni di.jA tu tSu.kop m«.ÒA/ buC] | Semenjak suaminya menjadi Yang Berhormat, isterinya itu tersangat sombong serta berlagak. |
siru | [si.Òu] | kata adjektif | berkenaan dengan seseorang yang berlagak dan sombong | Laki baru dapat sagen, bini punyala siru. | [lA.ki bA.Òu dA.pAt sA.gen bi.ni pu.øA.lA si.Òu] | Suami baru mendapat pangkat sarjan, isteri sudah berlagak dan sombong. |
| | | 2. berkenaan dengan muka yang tidak ceria kerana sesuatu sebab | Kalu adek beradek laki dia mai, muka dia mola tepeleot. | [kA.lu A.de b«.ÒA.de lA.ki di.jA mAj mu.kA di.jA m.lA t«.p«.lE.ot] | Kalau adik beradik suaminya datang, wajahnya tidak ceria. |
sendo | [sEn.do] | kata adjektif | berkenaan dengan saiz badan yang besar | Bini dia sendo, tengok ke laki tak padan. | [bi.ni di.jA sEn.do tE.No/ k« lA.ki tA/ pA.dAn] | Isterinya berbadan besar, lihat suaminya tidak sepadan. |
rongkoi I | [ÒN.kj] | kata kerja | memegang kuat pada bahu atau lengan seseorang | Dia rongkoi laki dia bila lalu depan kuboq. | [di.jA ÒN.kj lA.ki di.jA bi.lA lA.lu d«.pAn ku.bo)Ö] | Dia memegang kuat lengan suaminya apabila melalui kubur. |
|
Tesaurus |
---|
| laki | | Rujuk :suami |
|
Puisi |
---|
|
Api-api pangkalan tarap, Pucuk meluncur dari Labuan; Laki-laki jangan diharap, Bijak memujuk si perempuan.
Lihat selanjutnya... |
Peribahasa |
---|
| 475 The pot calling the kettle black Orang yang mengkritik atau mengata orang lain sedangkan dia pun sama seperti hal yang dikatakan itu. Kata periuk belanga hitam My grandmother overheard her neighbour gossiping that she had no dignity as she had married another woman's husband. She rebuked by saying: ''Well, look who''s talking. Weren't you the one who got attacked by those women when they heard that you wanted to marry their husband? Talk about the pot calling the kettle black!'' Nenekku terdengar umpatan jirannya yangmengatakan bahawa dia tidak ada maruah kerana berkahwin dengan suami orang. Dia menempelak kembali dengan berkata: ''Cermin diri kau dulu. Bukankah kau dulu diganyang oleh madu-madu kau apabila mereka mendapat tahu yang kau hendak merampas laki mereka? Kata periuk belanga hitam, konon!'' Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu
Lihat selanjutnya... |
|