khidmat pesanan kandungan.p65
atau dipendekkan. Apabila dikaitkan dengan perkataan (singkatan perkataan), akan membawa maksud perkataan tertentu yang disingkatkan atau dipendekkan sewaktu menulisnya. Selain digunakan dalam keadaan biasa, singkatan juga banyak digunakan dalam bidang teknik untuk menggantikan keterangan yang panjang. 1.2.1 Kaedah Penulisan Singkatan Dalam penulisan singkatan, berdasarkan Gaya Dewan (1995: 96) dan Kamus Dewan (2005) perkara-perkara berikut harus dipatuhi, iaitu: i
|
Web Content Management System - Fast Publisher - Pandangan Cetak
kepada sesebuah karya tertentu dalam lingkungan budaya tertentu. Bagaimanapun dapat disimpulkan bahawa kesusasteraan ialah ciptaan seni yang disampaikan melalui bahasa. Di dalamnya ada bahan yang indah, bahasa yang indah dan teknik penceritaan yang indah. Yang indah dalam kesusasteraan juga bukan hanya yang cantik di mata tetapi mempunyai nilai estatika. Dengan ini cerpen ialah satu gabungan yang tidak seimbang antara pengalaman (realiti mata fikir iaitu dengan imaginasi yang mengandungi unsur-unsur pemikiran bukan angan-angan. Ada matlamat dalam penulisan cerpen ini dan biasanya hal-hal yang positif. Yang keempat Sesebuah cerpen ada teknik persembahannya iaitu cara olahannya, susunan peristiwanya dan diksi-diksi yang dipilihnya. Bentuk cerpe Pertama mimesis/peniruan iaitu meniru atau merakamkan peristiwa yang berlaku dalam kehidupan ditambah dengan imaginasi pengarang. Kedua
|
bimbingan berkarya-cerpen
kepada sesebuah karya tertentu dalam lingkungan budaya tertentu. Bagaimanapun dapat disimpulkan bahawa kesusasteraan ialah ciptaan seni yang disampaikan melalui bahasa. Di dalamnya ada bahan yang indah, bahasa yang indah dan teknik penceritaan yang indah. Yang indah dalam kesusasteraan juga bukan hanya yang cantik di mata tetapi mempunyai nilai estatika. Dengan ini cerpen ialah satu gabungan yang tidak seimbang antara pengalaman (realiti mata fikir iaitu dengan imaginasi yang mengandungi unsur-unsur pemikiran bukan angan-angan. Ada matlamat dalam penulisan cerpen ini dan biasanya hal-hal yang positif. Yang keempat Sesebuah cerpen ada teknik persembahannya iaitu cara olahannya, susunan peristiwanya dan diksi-diksi yang dipilihnya. Bentuk cerpe Pertama mimesis/peniruan iaitu meniru atau merakamkan peristiwa yang berlaku dalam kehidupan ditambah dengan imaginasi pengarang. Kedua |
bimbingan berkarya-cerpen
kepada sesebuah karya tertentu dalam lingkungan budaya tertentu. Bagaimanapun dapat disimpulkan bahawa kesusasteraan ialah ciptaan seni yang disampaikan melalui bahasa. Di dalamnya ada bahan yang indah, bahasa yang indah dan teknik penceritaan yang indah. Yang indah dalam kesusasteraan juga bukan hanya yang cantik di mata tetapi mempunyai nilai estatika. Dengan ini cerpen ialah satu gabungan yang tidak seimbang antara pengalaman (realiti mata fikir iaitu dengan imaginasi yang mengandungi unsur-unsur pemikiran bukan angan-angan. Ada matlamat dalam penulisan cerpen ini dan biasanya hal-hal yang positif. Yang keempat Sesebuah cerpen ada teknik persembahannya iaitu cara olahannya, susunan peristiwanya dan diksi-diksi yang dipilihnya. Bentuk cerpe Pertama mimesis/peniruan iaitu meniru atau merakamkan peristiwa yang berlaku dalam kehidupan ditambah dengan imaginasi pengarang. Kedua
|
Pangkalan Data Korpus - Dewan Bahasa dan Pustaka
dan memaparkan hasil carian tersebut dalam bentuk baris-baris konkordans, dengan kata kunci carian tersusun dan terisih di tengah-tengah baris. Pencarian berdasarkan kata kunci ini boleh dibuat melalui pelbagai teknik carian, sesuai dengan maklumat yang ingin disarikan dan diperagakan. Teknik carian yang lazim adalah seperti yang berikut; a) Capaian melalui Kata Kunci (Bentuk Kata) Sesuatu bentuk kata boleh dicapai dengan menaipkan kata tersebut. Misalnya, capaian yang menggunakan kata kunci "kata |
Pangkalan Data Korpus - Dewan Bahasa dan Pustaka
dan memaparkan hasil carian tersebut dalam bentuk baris-baris konkordans, dengan kata kunci carian tersusun dan terisih di tengah-tengah baris. Pencarian berdasarkan kata kunci ini boleh dibuat melalui pelbagai teknik carian, sesuai dengan maklumat yang ingin disarikan dan diperagakan. Teknik carian yang lazim adalah seperti yang berikut; a) Capaian melalui Kata Kunci (Bentuk Kata) Sesuatu bentuk kata boleh dicapai dengan menaipkan kata tersebut. Misalnya, capaian yang menggunakan kata kunci "kata
|
Pengenalan - Dewan Bahasa dan Pustaka
dan pengembangan bahasa Melayu sebagai bahasa dunia yang berwibawa. Program ini mengandalkan tiga komponen utama, iaitu : a. Komputer sebagai alat bantu penyelidikan bahasa, b. Bahasa sebagai objek kajian, dan c. Teknik yang berkaitan dengan pemprosesan bahasa, khususnya metodologi penyelidikan dalam linguistik korpus dan linguistik komputeran. Secara ringkas, program ini juga dikenali sebagai KOMBAT (KOMputer, BAhasa, Teknik). Program ini bermatlamat untuk: a. Menyediakan prasarana penyelidikan bahasa seperti korpus teks digital, perisian pemprosesan bahasa, dan bahan rujukan kebahasaan (seperti pedoman dan rumus bahasa) dalam bentuk e-teks. b |
Laman Rasmi Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, Malaysia
sukatan kursus yang dipadankan dengan yuran dan keperluan peserta atau badan-badan penganjur (sesi khas). Modul yang disediakan Rancangan Modul PPM-DBP adalah seperti berikut: Modul 1: Terjemahan Sains dan Teknik Modul 2: Terjemahan Komunikasi Massa (Am) Modul 3: Terjemahan Skrin Modul 4: Penyuntingan Terjemahan Modul 5: Terjemahan Undang-Undang Modul-modul lain boleh disediakan mengikut permintaan dan keperluan. Tenaga Penggerak Konsep Asas Teori Terjemahan: - Definisi Terjemahan, Prinsip & Asas Penterjemahan - Terjemahan Formal - Terjemahan Dinamik - Kaedah Penterjemahan - Proses Penterjemahan Kajian Budaya: - Pengalaman Budaya - Perbezaan Budaya - Peminjaman Budaya - Pengaruh Budaya - Fokus Budaya Kaedah/Teknik Penterjemahan: - Persamaan Sejadi / Terdekat - Jenis Teks - Peranan Konteks - Pinjam Terjemah - Pemampatan Makna - Penyebaran Makna - Makna Khas ke Makna Am - Makna Am ke Makna Khas - Frasa Penjelas - Menterjemah Kolokasi - Menterjemah Metafora
|
Laman Rasmi Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, Malaysia
sukatan kursus yang dipadankan dengan yuran dan keperluan peserta atau badan-badan penganjur (sesi khas). Modul yang disediakan Rancangan Modul PPM-DBP adalah seperti berikut: Modul 1: Terjemahan Sains dan Teknik Modul 2: Terjemahan Komunikasi Massa (Am) Modul 3: Terjemahan Skrin Modul 4: Penyuntingan Terjemahan Modul 5: Terjemahan Undang-Undang Modul-modul lain boleh disediakan mengikut permintaan dan keperluan. Tenaga Penggerak Konsep Asas Teori Terjemahan: - Definisi Terjemahan, Prinsip & Asas Penterjemahan - Terjemahan Formal - Terjemahan Dinamik - Kaedah Penterjemahan - Proses Penterjemahan Kajian Budaya: - Pengalaman Budaya - Perbezaan Budaya - Peminjaman Budaya - Pengaruh Budaya - Fokus Budaya Kaedah/Teknik Penterjemahan: - Persamaan Sejadi / Terdekat - Jenis Teks - Peranan Konteks - Pinjam Terjemah - Pemampatan Makna - Penyebaran Makna - Makna Khas ke Makna Am - Makna Am ke Makna Khas - Frasa Penjelas - Menterjemah Kolokasi - Menterjemah Metafora |
Pengenalan - Dewan Bahasa dan Pustaka
dan pengembangan bahasa Melayu sebagai bahasa dunia yang berwibawa. Program ini mengandalkan tiga komponen utama, iaitu : a. Komputer sebagai alat bantu penyelidikan bahasa, b. Bahasa sebagai objek kajian, dan c. Teknik yang berkaitan dengan pemprosesan bahasa, khususnya metodologi penyelidikan dalam linguistik korpus dan linguistik komputeran. Secara ringkas, program ini juga dikenali sebagai KOMBAT (KOMputer, BAhasa, Teknik). Program ini bermatlamat untuk: a. Menyediakan prasarana penyelidikan bahasa seperti korpus teks digital, perisian pemprosesan bahasa, dan bahan rujukan kebahasaan (seperti pedoman dan rumus bahasa) dalam bentuk e-teks. b
|
Laman Rasmi Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, Malaysia
sukatan kursus yang dipadankan dengan yuran dan keperluan peserta atau badan-badan penganjur (sesi khas). Modul yang disediakan Rancangan Modul PPM-DBP adalah seperti berikut: Modul 1: Terjemahan Sains dan Teknik Modul 2: Terjemahan Komunikasi Massa (Am) Modul 3: Terjemahan Skrin Modul 4: Penyuntingan Terjemahan Modul 5: Terjemahan Undang-Undang Modul-modul lain boleh disediakan mengikut permintaan dan keperluan. Tenaga Penggerak Konsep Asas Teori Terjemahan: - Definisi Terjemahan, Prinsip & Asas Penterjemahan - Terjemahan Formal - Terjemahan Dinamik - Kaedah Penterjemahan - Proses Penterjemahan Kajian Budaya: - Pengalaman Budaya - Perbezaan Budaya - Peminjaman Budaya - Pengaruh Budaya - Fokus Budaya Kaedah/Teknik Penterjemahan: - Persamaan Sejadi / Terdekat - Jenis Teks - Peranan Konteks - Pinjam Terjemah - Pemampatan Makna - Penyebaran Makna - Makna Khas ke Makna Am - Makna Am ke Makna Khas - Frasa Penjelas - Menterjemah Kolokasi - Menterjemah Metafora |
|
Tesaurus |
---|
| Tiada maklumat tesaurus untuk kata teknik. |
|
|