PeribahasaKata biarlah kota.TakrifJanji hendaklah ditepati.SumberKamus Istimewa Peribahasa Melayu |
PeribahasaBarang yang dikata, itulah kota.TakrifJanji hendaklah ditepati. (Peribahasa lain yang sama makna: Siapa yang berkata harus berkota).SumberKamus Istimewa Peribahasa Melayu |
PeribahasaMerawal menulang bukit, cerana menengah kota.TakrifTanda yang nyata bahawa seseorang itu hendak memajukan sesuatu permintaan. merawal = panji-panji.SumberKamus Istimewa Peribahasa Melayu |
PeribahasaMembebek kambing lari ke hutan, menyalak anjing lari ke kota.TakrifDalam waktu huru-hara orang yang penakut berteriak lagi, tetapi orang yang berani bertempik maju.SumberKamus Istimewa Peribahasa Melayu |
PeribahasaKata dulu bertepati, kata kemudian berceraian (= bercari).TakrifJanji hendaklah ditetapi. (Peribahasa lain yang sama makna: Kata biarlah kota).SumberKamus Istimewa Peribahasa Melayu |
PeribahasaSiapa yang berkata harus berkota.TakrifJanji hendaklah ditepati. (Peribahasa lain yang sama makna: Barang yang dikata, itulah kota).SumberKamus Istimewa Peribahasa Melayu |
PeribahasaLaksana barang derham, sedia ada suratan Istanbul.TakrifPekerjaan mulia yang telah dilakukan dengan pujian istimewa. derham = wang, Istanbul = kota di negeri Turki.SumberKamus Istimewa Peribahasa Melayu |
Rujukan |
Peribahasa Inggeris |
Makna |
Peribahasa Melayu |
Contoh Bahasa Inggeris |
Contoh Bahasa Melayu |
Sumber |
642 | A wolf in sheep's clothing | Orang yang nampak sahaja baik tetapi sebenarnya berbahaya. | Musang berbulu domba | When you are in a big city, beware of a wolf in sheep's clothing. Danger may lurk beneath a person who for no rhyme or reason tries to be nice to you. | Apabila kamu hidup di kota besar, berwaspadalah dengan musang berbulu domba. Bahaya mungkin menanti di sebalik orang yang tidak semena-mena cuba berbaik-baik dengan kita. | Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu |
641 | A wolf in sheep's clothing | Orang yang nampak sahaja baik tetapi sebenarnya berbahaya. | Musang berbulu ayam | When you are in a big city, beware of a wolf in sheep's clothing. Danger may lurk beneath a person who for no rhyme or reason tries to be nice to you. | Apabila kamu hidup di kota besar, berwaspadalah dengan musang berbulu ayam. Bahaya mungkin menanti di sebalik orang yang tidak semena-mena cuba berbaik-baik dengan kita. | Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu |
643 | A wolf in sheep's clothing | Orang yang nampak sahaja baik tetapi sebenarnya berbahaya. | Ular berlingkar di gulungan tikar | When you are in a big city, beware of a wolf in sheep's clothing. Danger may lurk beneath a person who for no rhyme or reason tries to be nice to you. | Apabila kamu hidup di kota besar, berwaspadalah dengan ular berlingkar di gulungan tikar. Bahaya mungkin menanti di sebalik orang yang tidak semena-mena cuba berbaik-baik dengan kita. | Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu |
|
Tesaurus |
---|
| Tiada maklumat tesaurus untuk kata kota |
|
Puisi |
---|
|
Jauh sungguh kota seberang, Dekat lagi kota Cik Dayang; Susah sungguh kasih seorang, Entahkan tidak kasih dan sayang.
Lihat selanjutnya... |
Peribahasa |
---|
| 641 A wolf in sheep's clothing Orang yang nampak sahaja baik tetapi sebenarnya berbahaya. Musang berbulu ayam When you are in a big city, beware of a wolf in sheep's clothing. Danger may lurk beneath a person who for no rhyme or reason tries to be nice to you. Apabila kamu hidup di kota besar, berwaspadalah dengan musang berbulu ayam. Bahaya mungkin menanti di sebalik orang yang tidak semena-mena cuba berbaik-baik dengan kita. Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu
Lihat selanjutnya... |
|