Soalan |
Jawapan |
Jenis Soalan |
Tarikh Soalan |
Bantuan untuk penterjemahan bahasa inggeris ke bahasa malaysia untuk papan tanda. 1)supermarket loading dock 2)dockmaster office 3)department store loading dock 4)stroller & wheel chair service store room 5)fresh air intake room | Padanan bahasa Melayu untuk perkataan yang diberikan adalah seperti yang berikut: 1. supermarket loading dock - dok punggah pasar raya 2. dockmaster office - pejabat ketua dok 3. department store loading dock - dok punggah gedung serbaneka 4. stroller & wheel chair service store room - bilik stor khidmat kerusi roda dan kereta sorong 5. fresh air intake room - bilik ambilan udara segar | Istilah | 20.05.2013 |
Bantuan untuk Penterjemahan Bahasa Inggeris ke Bahasa Malaysia Untuk Papan Tanda. Bahasa Inggeris 1. Security Room 2. Vegetable / Fruit Preparation 3. Servery / Kitchen 4. General Preparation 5. Meat Preparation 6. Food Production Room 7. Bakery 8. Housekeeping | Bersama-sama ini disertakan bahan yang telah disemak. | Istilah | 23.03.2013 |
Bantuan untuk Penterjemahan Bahasa Inggeris ke Bahasa Malaysia Untuk Papan Tanda. - Rain Haversting Storage Tank Water & Domestic Storage Tank | Untuk makluman, tidak terdapat istilah khusus untuk "Rain Harvesting Storage Tank Water & Domestic Storage Tank" dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, terdapat istilah bahasa Melayu untuk storage tank, iaitu tangki simpanan atau tangki penyimpan. Terjemahan yang dicadangkan ialah Tangki Simpanan Air Hujan dan Tangki Simpanan Domestik. | Istilah | 11.03.2013 |
bantuan semakan bagi pepatah, betul atau salah spr dibawah: PERIBAHASA ADA BERKATA, DI DALAM DUNIA HAIWAN TIDAK ADA MANUSIA. betul ke salah bagi ayat peribahasa, atau boleh guna kata-kata lain. terima kasih. | Peribahasa ini tiada dalam rujukan kami. | Tatabahasa | 21.04.2010 |
Salam sejahtera, Tuan/puan, Apakah perbezaan antara 2 perkataan ini, penyokong dan pendokong | Penyokong ialah orang yang menyatakan persetujuan dan memberi perangsang dengan atau tanpa bantuan kebendaan, bantuan dan sebagainya. Manakala pendukung (bukan pendokong) ialah orang (persatuan dan sebagainya) yang mendukung (sesuatu cita-cita dan sebagainya), sesuatu yang menyokong (menjadi sumber kekukuhan dan sebagainya). | Makna | 06.01.2013 |
Mohon bantuan untuk penterjemahan tepat bagi ayat di bawah. Saya sentiasa ada masalah untuk menterjemahkan 'overwhelm' dalam konteks yang tepat. "She was overwhelmed." | Dalam Kamus Inggeris-Melayu Dewan, overwhelm mempunyai beberapa maksud, iaitu 1. mengalahkan: 2. tenggelam; begitu, sangat, amat, sungguh terharu 3. menenggelami. Berdasarkan ayat yang diberikan, padanan yang dicadangkan untuk overwhelmed ialah sungguh terharu. | Makna | 19.07.2013 |
"Mohon bantuan. Saya keliru tentang ayat manakah yang betul. 1. Pertandingan nyanyian itu akan Mawi dan Diana sertai. 2. Cikgu Maziah menunjukkan panduan menulis karangan kepada saya. Mohon pencerahan.... :) | Terdapat kesalahan tatabahasa dalam ayat pertama. Ayat yang betul ialah Pertandingan nyanyian itu akan disertai oleh Mawi dan Diana. Ayat kedua betul. | Tatabahasa | 13.03.2013 |
Mohon bantuan memberi istilah terjemahan terbaik untuk 'DELETE' bagi penggunan pada borang online. Sekina, terima kasih. | Istilah bahasa Melayu untuk "delete" ialah hapus. | Istilah | 11.03.2013 |
minta bantuan menyemak ejaan untuk papan iklan baru. | Untuk pengesahan iklan sila klik domain Khidmat Pengesahan Bahasa DBP (bukan Khidmat Nasihat Bahasa). | Lain-lain | 09.01.2013 |
minta bantuan menyemak ejaan untuk papan iklan. | Sila klik domain Khidmat Pengesahan Bahasa DBP. | Lain-lain | 08.01.2013 |